#Ce citesc traducătorii? Recomandările lui Andrei Dósa

15 iunie 2020
#Ce citesc traducătorii? Recomandările lui Andrei Dósa
Alte categorii de interes: Interviuri

Andrei Dósa este poet, prozator și traducător din maghiară și engleză. Literatura pe care o scrie și citește este modul lui de a-i rezista lumii cu entuziasm și inconștiență. Calcă-i pe urme și citește cele 5 cărți pe care ți le recomandă. 

 

Aventura arctică de Peter Freuchen (traducere din limba engleză de Dan Sociu, Colecția Ocheanul întors, Editura ART, 2017)

Povestea autobiografică a unuia dintre cei mai importanţi exploratori nordici şi a prietenului acestuia de-o viaţă, Knud Rasmussen. Situaţiile limită alternează cu descrierile antropologice ale eschimoşilor din Groenlanda.

 

 

Austerlitz de W. G. Sebald (traducere din limba germană de Irina Nisipeanu, Colecția Desenul din covor, Editura ART)

O viaţă dedicată studierii planurilor fortificaţiilor ajunge într-un moment de criză. Ghidat de un instinct pe care nu-l înţelege până la capăt, personajul principal ajunge să-şi descopere istoria personală, circumscrisă istoriei Holocaustului. Printr-o stranie oglindire, preocupările lui conştiente aveau deja în ele sămânţa revelaţiei: după ce şi-au pierdut funcţia iniţială, fortificaţiile au devenit închisori sau lagăre.

 

Manual pentru femei de serviciu de Lucia Berlin (traducere din limba engleză de Ioana Miruna Voiculescu, Colecția musai, Editura ART, 2018)

Genul de carte pe care nu poţi s-o laşi din mână. Prozele crude şi frumoase ale Luciei Berlin au în ele ceva din naturalismul fotografiilor lui Nan Goldin. Centre de dezalcoolizare, avort, jazzmeni, candoare, joburi prost plătite, indieni, cancer, candoare şi iarăşi candoare.

 

 

Băieţii din strada Pál de Ferenc Molnár (traducere din limba maghiară de V. Micu, Colecția Young retro, Editura Youngart, 2020)

Una dintre cărţile care, începând cu 1906, anul primei ediţii a romanului, au redefinit idealurile prieteniei, gândirea strategică, şi au aprins imaginaţia tuturor puberilor şi adolescenţilor din Ungaria. Toţi cei care au crescut cu această carte ştiu ce înseamnă să mesteci chit şi să-l păzeşti cu sfinţenie, ce este grundul şi cât de periculos poate fi un einstand.

 

 

Regele tuturor sălbăticiunilor de Maurice Sendak (traducere din limba engleză de Roxana Jeler, Colecția Arthur retro, Editura Arthur, 2019)

În care un copil îşi întâlneşte monstruleţii interiori şi îi îmblânzeşte. Max face multe năzbâtii şi este trimis de mama lui la culcare fără să ia cina. Ajunge acolo unde este locul sălbăticiunilor şi devine regele lor.

 

 

Un articol de Andrei Dósa

 

Sperăm să te inspire recomandările lui Andrei și îți propunem mai multe liste de lectură în secțiunea din site numită chiar așa: Recomandările traducătorilor. Lecturi frumoase în continuare!

Recomandări (343) Interviuri (74) Noutăți (128) Artstagram (71) Titluri în focus (246) Evenimente (89) Cartea în 3 minute (5) Topuri (22) Școală (8) Artstagram 4 (12) Concursuri (63) Comemorări (6)
Interviu cu traducătoarea Raluca Davicenco despre  Mafalda
Interviu cu traducătoarea Raluca Davicenco despre Mafalda de Ema Cojocaru 25 martie 2026
Interviu cu traducătoarea Raluca Davicenco despre Mafalda: „Mă bucur că Mafalda a venit în viața mea. A fost atât de neașteptat, încât i-aș spune ch...
Mai multe
„Străin într-o lume străină”, Robert A. Heinlein de Liviu Szoke 17 martie 2026
Dacă ar fi să facem o comparație rapidă între Infanteria stelară și Străin într-o lume străină (cele două volume de Robert A. Heinlein discutate până...
Mai multe
Interviu cu Cosmin Perța despre „Hate Me Love”
Interviu cu Cosmin Perța despre „Hate Me Love” de Ema Cojocaru 12 martie 2026
Interviu cu Cosmin Perța despre volumul Hate Me Love: „Am fost mereu conștient că poezia nu poate fi o carieră și nu-ți poate asigura subzistența, dar...
Mai multe
Logo
Toate drepturile rezervate © Grupul Editorial ART