Lansare Oskar Pastior: între poezie şi dezbatere

23 septembrie 2010

Duminică, 26 septembrie, la ora 19, Editura ART vă invită la Clubul Ţăranului Român, pentru lansarea antologiei de poezie "Jaluzele deschise, jaluzele închise" de Oskar Pastior şi pentru o dezbatere pornind de la recenta controversă legată de colaborarea lui Pastior cu Securitatea.

În plină polemică despre Oskar Pastior versus Otto Stein (numele de cod al scriitorului), Editura ART vă invită la o altfel de discuţie despre scriitorul german, pornind de la volumul "Jaluzele deschise, jaluzele închise", a cărui lansare va avea loc în această duminică.
 
 
Invitaţi la Clubul Ţăranului Român vor fi Klaus Ramm (preşefintele Fundaţiei "Oskar Pastior"), Ernest Wichner, Gabriel H. Decuble (coordonatorul antologiei şi unul dintre cei trei traducători ai cărţii), Corina Bernic, Alexandru Al. Şahinghian (traducători) şi Rodica Binder (jurnalist).
Întreaga existenţă, civică şi literară, a lui Oskar Pastior de după decizia de a rămîne în Germania s-a ghidat după principii stricte, menite să-i refacă demnitatea; prin aceasta el i-a impresionat pe toţi cei care l-au cunoscut şi i-au cunoscut opera, cîştigîndu-i ca prieteni. Pastior nu-şi mai legitima existenţa personală decît prin deciziile literare, care erau pentru el şi decizii etice. Mai convingătoare şi mai detaliate decît notiţele sale autobiografice relative la tribulaţiile informatorului „Stein Otto”, în încercarea de a se elibera şi a redeveni poetul Oskar Pastior, nu pot fi decît volumele sale de poezie. (Ernest Wichner, Oskar Pastior şi tribulaţiile informatorului „Otto Stein“).
 
 
 
 
 
 
Dincolo de aventura estetică asumată a traducerilor, rămâne gestul - reparatoriu, am putea spune - de a reda publicului român pe acel poet german care a contribuit în cel mai înalt grad, în ultimele decenii, prin traduceri, ediţii sau eseuri, la promovarea literaturii române în ţările germanofone," scrie Gabriel H. Decuble în prefaţa antologiei, publicată în ediţie bilingvă română-germană.
 
 
Oskar Pastior s-a născut la 20 octombrie 1927 la Sibiu. În 1945, a fost deportat în Uniunea Sovietică, unde a fost internat în lagăre de muncă. Eliberat în 1949, s-a întors acasă şi şi-a câştigat existenţa din munci ocazionale, ca necalificat. Paralel, şi-a refăcut studiile liceale. Ulterior a fost admis la Universitatea din Bucureşti, a început să publice versuri, iar după absolvire a lucrat ca redactor de limbă germană la Radiodifiziunea Română. În 1968 s-a stabilit în Germania, unde i-au apărut peste 30 de volume de versuri. În 2006, a fost distins cu Premiul Georg Büchner, cel mai prestigios premiu pentru literatură din spaţiul germanofon. Avea să moară cu două săptămâni înainte de festivitatea de premiere. Oskar Pastior este de asemenea cunoscut ca traducător al numeroşi autori români, printre care Panait Istrati, Lucian Blaga, Marin Sorescu, Urmuz, Gellu Naum şi Tristan Tzara.
Recomandări (343) Interviuri (74) Noutăți (128) Artstagram (71) Titluri în focus (246) Evenimente (89) Cartea în 3 minute (5) Topuri (22) Școală (8) Artstagram 4 (12) Concursuri (63) Comemorări (6)
Interviu cu traducătoarea Raluca Davicenco despre  Mafalda
Interviu cu traducătoarea Raluca Davicenco despre Mafalda de Ema Cojocaru 25 martie 2026
Interviu cu traducătoarea Raluca Davicenco despre Mafalda: „Mă bucur că Mafalda a venit în viața mea. A fost atât de neașteptat, încât i-aș spune ch...
Mai multe
„Străin într-o lume străină”, Robert A. Heinlein de Liviu Szoke 17 martie 2026
Dacă ar fi să facem o comparație rapidă între Infanteria stelară și Străin într-o lume străină (cele două volume de Robert A. Heinlein discutate până...
Mai multe
Interviu cu Cosmin Perța despre „Hate Me Love”
Interviu cu Cosmin Perța despre „Hate Me Love” de Ema Cojocaru 12 martie 2026
Interviu cu Cosmin Perța despre volumul Hate Me Love: „Am fost mereu conștient că poezia nu poate fi o carieră și nu-ți poate asigura subzistența, dar...
Mai multe
Logo
Toate drepturile rezervate © Grupul Editorial ART